政務郵箱| 郵件訂閱| 業務系統| 無障礙通道| English | 繁體版
現在位置: 首頁 > ZhaoQing Government > 首頁輪播圖

【中英】致所有在肇人員的一封信

保護視力色: 作者:肇慶市外事局 來源:肇慶外事公眾號     撰寫時間:2020-04-27 08:55    字體大小: [大] [中] [小]

各位在肇的中外人士:

  肇慶作為粵港澳大灣區重要節點城市,自古以來就具有開放、包容的城市特質,是中外人士和睦相處的吉慶之都、美好家園。新冠肺炎疫情發生以來,肇慶堅決貫徹黨中央、國務院的決策部署,根據廣東省委、省政府的工作安排,始終把所有在肇中外人士的生命安全和身體健康擺在第一位,依法、科學、有序開展疫情防控工作。經過全體在肇中外人士的共同努力,全市疫情防控持續向好態勢不斷拓展。在抗疫過程中,我們得到了外國地方政府、民間組織、友好人士的關心和支持,對此我們深表謝意。目前,我市疫情防控形勢依然嚴峻復雜,“外防輸入、內防反彈”的壓力仍然很大,需要大家繼續共同努力、團結協作、攜手應對、戰勝疫情。為此,我們謹向在肇中外人士特別聲明:

  1.根據上級部署采取全面、嚴格、徹底的防控舉措,依法依規、嚴格執行無差別的健康服務管理措施,對所有在肇的中國公民和外國僑民一視同仁,對所有國家在華僑民一視同仁。

  2.堅持人文關懷,在實施疫情防控措施和健康管理服務時,充分考慮中外人士的合理關切,提供必要的保障和服務,切實保障合法權益。

  3.為有效防控傳染病傳播,根據中國有關法律法規,在肇的中外人士均有義務配合各級政府和相關部門實施防疫抗疫措施,違反法律法規將承擔相應的法律責任。

  4.在開展疫情防控工作中,反對任何針對特定人群的差異性做法,對歧視性言行零容忍。

  5.任何單位和個人不得因國籍、種族、性別、膚色等原因限制或拒絕特定人群入住旅店、租住房屋,以及出入社區、商場、公園等公共場所。

  6.任何單位和個人不得因國籍、種族、性別、膚色等原因限制或拒絕特定人群搭乘公交車、出租車等公共交通工具;不得拒絕對特定人群提供理發、購物、餐飲等日常生活服務。

  7.任何單位和個人不得因國籍、種族、性別、膚色等原因對特定人群前往醫療機構就醫采取區別對待和歧視性做法。

  8.在肇中外人士要嚴格執行個人防護措施,按照相關指引養成“戴口罩、勤洗手、不聚集”等良好習慣。

  9.在疫情防控的特殊時期,請在肇中外人士通過權威媒體渠道了解疫情防控信息,保持理性,明辨是非。

  10.為在肇外國人反映涉疫情防控的合理訴求提供協助,如遇問題,可撥打24小時多語種咨詢服務熱線1258088。或撥打肇慶市外事局電話0758-2237010/15602264710進行咨詢。

  我們堅信,只要在肇中外人士共同攜起手來,同舟共濟、共克時艱,就一定能夠最終戰勝疫情、守護美好家園!

肇慶市外事局

2020年4月27日


One World, One Fight

In Solidarity We Shall Win the Battle Against COVID-19

--- A Letter to All Chinese and Foreign Nationals in Zhaoqing

  Dear Chinese and foreign nationals in Zhaoqing:

  Zhaoqing, as a key node city of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, has a long history of being an open and inclusive city. It is held dear as the auspicious place and beautiful home by Chinese and foreign nationals living in harmony here. Since the outbreak of COVID-19, Zhaoqing has been implementing with firm resolve the strategic decisions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council, and adhering to the requirements of Guangdong Provincial Committee of the Communist Party of China and Guangdong Provincial People’s Government. Taking the safety and health of all Chinese and foreign nationals in Zhaoqing as our top priority, we have tried our best to ensure effective and orderly implementation of COVID-19 prevention and control measures based on science and law. People in Zhaoqing have all worked together in this fight. Through unremitting efforts, positive trend in preventing and controlling COVID-19 has been constantly consolidated and expanded. In this process, we have received tremendous supports from foreign governments, NGOs and friendly people from all sectors, which we highly appreciate. At present,we are still faced with great pressure of guarding against imported cases and domestic resurgence. It is necessary for us to work together and spare no effort in building stronger defense against COVID-19. Therefore, we would like to remind everyone in Zhaoqing of the following:
  1. Zhaoqing has taken comprehensive, strict and thorough prevention and control measures under the deployment of superior departments, and has strictly applied undifferentiated health management service to both Chinese and foreign nationals in Zhaoqing in accordance with laws and regulations. All foreign nationals in Zhaoqing are treated equally.
  2. Humanistic care is provided when implementing epidemic prevention and control measures and offering health management service. We give full consideration to reasonable concerns of Chinese and foreign nationals and provide necessary guarantee and assistance to effectively protect their legitimate rights and interests.
  3. All Chinese and foreign nationals in Zhaoqing are obliged to cooperate with governments at all levels and relevant departments to implement prevention and control measures according to Chinese laws and regulations. Those who violate the laws or regulations shall be held accountable.
  4. We firmly oppose any discriminatory practice against specific individual or group, and allow zero tolerance for discriminatory remarks and deeds.
  5. Any organization or individual shall not restrict or refuse providing hotel accommodation and renting houses to any specific group of people because of  their nationality, race, gender or skin color. Nor should they be denied free access to such public venues as local communities, shops and parks.
  6. Any organization or individual shall not restrict or turn away any specific group of people from taking buses, taxis or other public transportation because of their nationality, race, gender or skin color, and shall not refuse to provide daily services including hair cutting, shopping and catering for them.
  7. Any organization or individual shall not apply differentiated treatment or discriminatory practices to any specific group of people because of their nationality, race, gender or skin color when they are seeking medical care in medical institutions.
  8. It is necessary for all people in Zhaoqing to implement strict individual prevention and control measures according to relevant guidance, and to practice good personal hygiene including wearing a face mask, washing hands frequently and cutting off group activities.
  9. In this special period of time, we encourage all Chinese and foreign nationals in Zhaoqing to obtain the latest information concerning epidemic  prevention and control from authoritative sources, and to maintain a rational and objective attitude.
  10. We provide assistance for foreign nationals in Zhaoqing who have any reasonable request concerning epidemic prevention and control. Everyone can contact the 24-hour multilingual service hotline 1258088 or Zhaoqing Foreign Affairs Bureau via 0758-2237010/15602264710.
  We firmly believe that with the joint efforts of all people in Zhaoqing, we will be able to win the battle against COVID-19! Let us join hands to protect our beautiful living home!

Foreign Affairs Bureau of Zhaoqing City

April 26th, 2020

       



新浪爱彩-首页 昂仁县 | 库伦旗 | 潞西市 | 聂拉木县 | 寿宁县 | 黄骅市 | 方城县 | 含山县 | 湘潭县 | 宣武区 | 禄劝 | 浏阳市 | 诸暨市 | 广汉市 | 博客 | 贵定县 | 酒泉市 | 改则县 | 商水县 | 洞口县 | 盐源县 | 桐乡市 | 安仁县 | 那坡县 | 丰宁 | 财经 | 安达市 | 宿州市 | 虞城县 | 苍南县 | 茶陵县 | 满城县 |